作者:泡面级厨师
某种意义上,赵晗这是搞以鹰代炉。
把后来炉子的模式,套用到现在的鹰鹰文学。
炉子的模式,大致上不存在什么敏感问题的书,炉子都会给签。
但炉子的推荐资源是很稀缺的,一般是需要达到一定销售成绩,才会给推荐。
这样一来,炉子就是一个养蛊场。
而在炉子被西红柿平台吸走大量的脑洞创意文之前,炉子的脑洞创意文,在全网都是比较有名的。
因为,竞争激烈,所以炉子的特点就是快热,必须一开始就是进入快节奏,吸引流量的创作模式。
炉子的这一套,后来不仅仅影响了西红柿,甚至,糕点中文网,后来签约的书,也越来越炉里炉气的。
本质上,炉子的短平快,快节奏的模式,适合新作者脱颖而出。
传统的糕点风,跟炉子的快节奏比,就是属于慢节奏了。
后世默认大神作者,才有资格慢节奏,让读者被故事吸引进去。
快节奏的创作,发源于炉子。
而后来被全网很多网站,渐渐的接受和吸收这种理念,就可以知道,这套机制有点东西。
炉子厮杀出来的天榜头部作者,换其他平台,大部分也是有竞争力。
赵晗这种内容分层,主要就是逐渐把静静阅读网的作者的平均质量,提升到越来越高的水平。
静静阅读网主要是培养和储备,未来的潜在的IP向作品,以及翻译输出海外的优质作品。
而鹰鹰文学,则是代替后世的炉子的生态位。
第546章 网文江湖再起波澜
“大佬,鹰鹰都被你收购了,你是想要一统网文?”糕点中文网的创世人,糕点君找机会在QQ上聊道。
“没有这个意思。
静静阅读网的作者太多了,推荐位不够。
收购鹰鹰文学,主要容纳一些达不到静静阅读签约标准的作品。”赵晗很是淡然。
“还说不说准备称霸网文?”糕点君吐槽。
静静阅读网本身的作者资源差不多接近于全网三分之一,糕点也差不多的体量。
目前,网文市场也就是静静、糕点和其他,像是剑剑、鹰鹰和六站联盟,已沦为其他。
“网文垄断不了,分久必然,合久必分。”
赵晗表示说道,“随着网文作者总量的日益增长,我们两个头部网站,签约率应该是几十本书签一本。
剩下更多的作者,不想要放弃写作,自然会流向其他的网站。
因为头部网站,推荐位不够,不可能无限量签约,必然导致门槛越来越高。
而流失的作者资源,自然会给整个行业,一些中小网站溢出作者资源。
客观上,我们不能把所有想要签的作者都签了,所以,也就无法避免,行业会不断会有一些新的网站冒出来。
小说跟网游一样,垄断不了的!
《传奇》一世风骚,但有《梦幻西游》、《魔兽世界》或者是《笑傲江湖》,一样还是能获得增量市场空间。
只要人类还是随时可能有人冒出新的灵感,讲述新的故事,那么,想要垄断小说出版或小说网站市场份额,那是非常可笑的想法。
我无意追求垄断,提倡讲讲人情世故,不搞打打杀杀!”
“大佬果然是大佬!”糕点君想了想,还是把原本要问,糕点中文网前一阵子一批编辑离职的事情,是不是赵晗做的。
但后面还是没问,问了也白问。
当然了,对糕点挖角的网站,并不是静静阅读网,而是……总部位于京城的数字网。
……
2006年5月5日,网文行业又一家新网站,数字网的成立,一石激起千层浪。
原因,也比较简单,数字网的编辑团队,是糕点中文网的一部分资深编辑被挖角。
所以,带走了不少跟编辑关系好的作者,也一同出走了数字网。
其中,不乏酒徒、烟男这种等级的大神。
酒徒属于糕点现在的历史扛把子,剑剑有本《新宋》堪称历史穿越类的头部。
而酒徒的《明》,在糕点的人气,不亚于《新宋》,也汇聚了大量历史小说爱好者。渐渐的引发了历史类小说作品的井喷。
烟男的作品,则是玄幻头部。本身,烟男属于魔都的金融圈的基金经理,不缺钱的。
而盛大的陈老板,对于烟男极其欣赏,不仅仅把烟男的作品以极高的首印出版,甚至还在《传奇》游戏里面,给烟男的书打广告,这种力捧的规格,甚至超越对血红的宣传。
而数字网开站,有这两位大神撑场面,加上,一大批不同类型的资深作者在数字网开新书。
数字网目前虽然,没有流量,但是,却是推出了一个对一些追求稳定的网文作者,比较有吸引力的机制——买断!
买断其实并不新鲜,传统出版行业不少就是以千字稿酬支付稿费,以此买断作品的出版版权。
不过,更多作者更愿意选择,版税分成,不论是比较低的6%版税,还是比较高的20%的版税,本质上,都是有希望随着书大卖,而获得更高的稿费。
但如果选择买断制,比如,按照千字二十元的价格,把作品的版权出售了,那么,一手钱一手货,后续即便是作品再红,收益也跟作者无关。
但在2006年来说,网文圈子主流还是采取分成制,这年头的分成其实比较厚道,可以到三七分成,作者拿七成。
有时候,网站可能还会推出一些福利,比如全勤、月票奖励之类的,实际上可以拿到不止七成。
对于自信能赚更多的作者来说,其实现在的业界的分成合同,反倒是对作者利益更大化。
但是这年头,还是有大量的作者,对于稿费收入稳定性没有信心。
即便是红了一本书,对下一本书的成绩还是惴惴不安,于是,追求稳定一点的心思,也渐渐的在不少作者心中滋生。
所以,数字网宣布:“我们推出小说电子版权买断合同,给作者稳定的创作环境。
按照合同价格,千字多少元,来支付作者稿酬,主要针对有经验的作者。
当然,我们也欢迎,一些有才华有野心的新人作者投稿。”
这一波买断机制推出之后,使得数字网在五一期间测试开站,几天下来就吸引了500多名作者,而且……
很多作者还是糕点中文网,或是其他网站的一些老作者,无论是文笔和创意,普遍不是新作者能比的。
书的数量不多,但却是呈现出质量普遍精品化。
不像是现在的大部分网站,即便是头部网站去找书,也容易被一些烂书耽误了时间。
在数字网开站之后。
糕点中文网的编辑部,如梦方醒!
“原来……是之前离职的编辑去了数字网!”糕点君知道,自己误会了。
如果是赵晗来挖人,真的没招。
但是,数字网?
糕点的管理层查了一下背景,也就那样!某个人资本,带着以前积累的资金,看中了网文市场,所以要掺和一把。
“不是赵晗就好!”饼干君在旁查了资料后,舒了一口气。
要是赵晗的文文静静科技公司,对糕点进行挖角。
既有静静阅读网的订阅市场,还有影视改编的吸引力。出版方面,不逊色糕点中文网。甚至,还有海外翻译版的收入。
另外,文文静静科技公司旗下还有微博网和静静拼音输入法等等流量入口。
那种,全方位的比糕点的格局高一个层次,以至于糕点想想都觉得不可力敌。
现在仅仅是个据说带着一亿资本,杀入网文圈子的土豪童老板,那么……糕点是丝毫不怕的!
第547章 五月,互联网行业的小震荡
数字网新开,表示不差钱,买断方式征稿,甚至,一些大神都跑去开新书了。
于是,不少观望的不明真相的扑街作者,纷纷犹豫不决。
龙龙论坛对数字网的讨论,一下子热度就飙升到了行业短期内热度最高的程度。
有人瞎猜,数字网跟静静阅读网有关系。是文文静静科技公司指示,来挖糕点墙角的。
对此,静静阅读网专门澄清:“本站以及母公司文文静静科技公司,跟数字网没有业务合作和投资关系。
静静阅读网定位,作为文文静静科技集团公司旗下的小说创作平台,旨在给作者提供良好的创作环境的同时,鼓励和孵化更多优质作品,给动漫、游戏、影视等等版权改编,以及网文出海翻译作品,打好基础。
未来,我们会逐渐跟海外渠道合作,把头部作品,不仅仅实现中文市场销售。
也会翻译成英文、日文、德语、法语等等各种不同文字,输出到更多市场……”
这一番解释之后,基本上,把一些胡乱猜测,静静阅读网的谣言给辟了。
与此同时,也树立了静静阅读网的超然格局。
因为……
糕点也仅仅是在国内市场发展,输出海外和国际化方面,不能说是做的很一般,只能说是毫无作为。
而静静阅读网目前至少有上百部作品,被翻译成为英文,在静静阅读网鹰酱等等市场销售。
国内的作者,一样是可以拿到翻译版本的稿费,只不过,是翻译者和原著作者平分。
基本上,是海外的网站销售,网站自身抽成30%。
剩下的,作者70%分成。
而如果涉及到翻译者,那么,翻译者和原著作者,平分海外市场的销售稿费。
最终,扣除各种渠道成本之后,原作者大致上能拿到海外销售金额的20%的稿费。
看起来,原作者20%的稿费比例,还不如翻译者拿的多。
但实际上,翻译者仅是一个地区,一个语言版本的翻译者,也只能拿到某个语言版本的翻译稿费。
而原作如果真的拥有打破语种的魅力,那么,可以翻译成很多语种,从而实现收割全球的稿费。
其实,静静阅读网在海外,很难找到优秀的翻译者。
原著的书数量多,而优秀的翻译者少。
现在千挑百选的上百部的作品,输出到海外。最低的也拿到了几万元人民币的海外市场稿费。
特别卖座的,累计在海外市场,拿到几百万元人民币的稿费了。
比如,《雪中剑道行》现在的英文版,每月就给柳梦程带来三十多万稿费,叠加国内的出版和订阅,其月入差不多能达到百万级。
这也就是提供了一个,比繁体出版的收入上限要高的多的案例。
海外电子版销售,《雪中》在海外并未出售实体书,还是类似于国内的电子版订阅销售收入。
只不过,鹰酱那边赚的是刀,换算成人民币,汇到国内之后,甚至比国内电子版订阅要高二十倍的收入差别。
差了二十倍的收入,不外乎是鹰酱那边的收入水平的差距就是人均收入差距几十倍。
比未来的几倍人均收入差距,那可是更大的差别。
除此之外,就是国内现在的互联网上,已经冒出了一堆的盗版。
而鹰酱那边的版权环境,嗯,有迪士尼等等为首的维权先锋,重拳出击之下。
鹰酱民生淳朴,宁可去美式居合,宁可去零元购,也依然会看正版。
几乎是没有盗版的环境下,正版价格又贵,自然属于真正意义上的麻袋捡钱。
尤其是,跟06年国内的互联网环境比起来,鹰酱那边的麻袋捡钱,就更加的明显了。
比如,国内静静阅读网的订阅销售,一个月大概1000万人民币。
而静静阅读网鹰酱市场,上个月的月销售额是1200万美元。
仅仅是海外地区汇到国内的静静阅读网的稿费,大致上就是100万美元,等同于现在的静静阅读网国内的电子订阅销售额的八成。
从这一点,就可以知道了,静静阅读网的海外布局,是何等的成功!
更妙的是,鹰酱市场的增量,不会跟国内的中文版抢市场,而翻译成英文版再销售。