作者:正义凛然
系统:请注意!招募结束后,接受任务的玩家会被自动传送到任务副本——“闹鬼的作者之家”。
第九章 曲线正版
距离开学还有两天,苏梦突然遇到一件让她哭笑不得的事——她“林夕”的小号在网上被林夕的粉丝炮轰了!
也因此,她才知道原来林夕这个号竟然也有粉丝。
“林夕”是苏梦用来写小说的马甲,《剑圣》、《天龙八部》还有现在正在连载的《地狱日记》都是用的这个号发的。
最开始写《剑圣》时,苏梦就被人说过挖坑不填,但这次的情况却有些不同。
自从上次一次性给了nk十章存稿后,苏梦最近又写了两章,正准备去论坛上更新,却发现自己《地狱日记》的连载帖被锁了。还收到几条私信,说她不要脸、其心可诛什么的。
苏梦看了半天才明白过来,这些人是在指责她盗版了日本的轻小说《地狱日记》。
原来,因为《地狱日记》在这次“轻小说大赏”中获得了一等奖的关系,轻小说论坛里的人都注意到了这本书,汉化组也在第一时间汉化了《地狱日记》。
然而事实上却是,苏梦自从在武侠小说论坛上因为题材不对被删帖后,就一直在轻小说论坛更新《地狱日记》了。
当时,nk帮朋友询问合作的事,苏梦想着也无所谓,就在nk的介绍下和日本那边的“极点文库”签了一份合约,允许对方转载她的小说。
严格算起来,轻小说论坛这边才算是首发,日本那边只是转载而已。
苏梦两边同时更新也已经小半年了,华国这边《地狱日记》的读者一直都不多。不过她也不在意,有一天没一天的更着,没想到这次却因为在日本获奖火起来了。
虽然看苏梦《地狱日记》的人很少,但也有几十个。所以在看到汉化组汉化的“一等奖”作品后,纷纷指出论坛里早就有人发了这篇小说,而且比汉化组汉化的版本好很多。
要知道,苏梦本来就是用中文写的《地狱日记》,然后翻译成日文交给nk的,所以轻小说论坛这边的本来就是原版。
而汉化组发布的,则是把苏梦翻译成日文后的版本再翻译回来的版本。
两者之间哪一个写的更好自然不言而喻,而且苏梦的上传时间也远远比汉化组早。
网友们这才发现,有本和《地狱日记》同名同内容的小说很早前就在论坛上连载了。不过却没有人认为《地狱日记》就是苏梦写的,只以为苏梦和汉化组一样也是翻译的,只不过文笔稍微好一些而已。
开始的时候,汉化组还私信过一次苏梦,希望双方能把翻译文章合并一下。可惜苏梦当时正在和张诗琪玩《Fate》,所以没看到。
见苏梦不理,汉化组的人便找到了论坛管理员。一番交涉后,论坛管理员就把苏梦的帐号封了,之前发的《地狱日记》连载帖也给锁了。
理由是抄袭,因为苏梦一直都是在连载区发帖的,而《地狱日记》很明显是翻译的日本轻小说。
论坛里也有很小一部分网友是既喜欢武侠小说又喜欢轻小说的,所以认识“林夕”这个ID,在苏梦的《地狱日记》被锁后为她鸣不平:
“林夕大大的小说我一直在追,从文字习惯来看真不像是抄袭的。你们问都不问就封,是不是太过了?,”
“林夕这名字一看就是华国人啊,你们是不是傻?”
可惜,这些发言很快就被声讨苏梦的言论淹没了:
“看了原版小说,然后用自己的话写一遍,就不算抄袭了吗?看看人家汉化组,那才是翻译好不好?文笔好点就不算抄袭?”
“人家林夕大大刚获得‘最受欢迎轻小说’大奖,怎么可能跑我们这来?我看这人就是故意起个和林夕大大一样的名字,然后把《地狱日记》当是自己写的。还好林夕大大争取,《地狱日记》一获奖他就暴露了,真是其心可诛!”
然后,就出现了之前让苏梦哭笑不得的一幕。很多林夕的粉丝……或者说“日本作家林夕”的粉丝,在论坛里声讨起她这个假林夕。
对此,苏梦倒没生气,她总感觉类似的事情已经碰到过很多次了。
正如《地狱日记》这个名字一样,她的初衷只是想像写日记一样,怀念一下某个笨蛋恶魔而已,别人怎么想与她无关。