作者:bilndのmiku酱
又比如《碟中谍》系列,如果英文直译的话其实应该是港台翻译的《不可能的任务》。
还有皮克斯电影的那一连串《**总动员》的翻译。
反正那些电影的英文名称里是从来没有[总动员]这个词组的。
这样的情况很难说好或者不好,只能说习惯成自然罢了。
毕竟有时候直译也会出现问题。
比如说游戏机的摇杆[Joystick],直译的话就应该是[快乐棒]而不是[摇杆]。
不明就里的人估计在听到这个名字后,首先想到的八成是什么情趣用品。
其实,七夜已经大概猜到高长恭说的到底是哪部电影了。
能够被人拿来和自家的《小圆》比肩的电影并不多。
再加上,高长恭刚才报的一连串译名中,有不少意译的名字多少透露了电影的内容。
所以……
“长恭,你说的电影是詹姆斯·卡梅隆执导的吗?”
“是啊!”
高长恭立马欣喜的点头,他一脸兴奋的说道:“《泰坦尼克号》导演的新作,我早就已经非常期待了!”
“那部电影应该叫《阿凡达》。”
七夜真的非常庆幸上辈子天朝最后选择了这个名字。
而不是刚才高长恭说的那一连串稀奇古怪的译名。
【或许是我已经听习惯了吧。】
七夜心中这么安慰自己。
忽然,七夜想到刚才高长恭最开始的问题。
【这小子不上道啊,居然把我的电影摆放在《阿凡达》之下。】
尽管七夜本人也认可《阿凡达》的质量与实力。
但他认为,怎么滴自己的《小圆》也不差吧?
就这么直接把《阿凡达》压在《小圆》身上,这有点不合适吧?
只是,正当七夜准备好好说道说道高长恭的时候。
对方却抢先开口了:“所有的报道都说,这部电影是世界上最棒的电影!它上映后一定可以超过《泰坦尼克号》的票房成为影史新冠军!”
七夜心中有一万头草泥马飞奔而过。
尽管七夜知道卡梅隆在天朝早就是一位已经被神话的导演。
或许是距离产生美,也有可能是天朝观众觉得《泰坦尼克号》导演十年磨一剑,拿出来的一定是超级好东西。
但真的看到高长恭如此崇拜对方,七夜多少还是有点哭笑不得。
上一篇:最终BOSS来自二十年后
下一篇:鬼灭之刃里的锻造大师